Click acá para ir directamente al contenido

¿Cuáles son los diferentes tipos de servicios de traducción en línea que puedes solicitar?

  • Jueves 19 de noviembre de 2020
  • 17:35 hrs

Existen diferentes servicios de traducción especializada, que en algunas circunstancias responden a algunos criterios lingüísticos en específico en lo que concierne a su estructura, sintaxis, estilo y tono de los documentos, entre otros.

La traducción de documentos es un oficio complejo y laborioso en el que de un modo minucioso se deben estudiar a profundidad los textos originales para poder comprender su estructura lingüística en diversos niveles, especialmente si se trata de aspectos como la sintaxis o la dificultad del texto.

Existen diferentes servicios de traducción especializada, que en algunas circunstancias responden a algunos criterios lingüísticos en específico en lo que concierne a su estructura, sintaxis, estilo y tono de los documentos, entre otros.

Entre las principales clases de servicios de traducción en línea, se pueden destacar los siguientes:  

Traducción técnica

Esta es una clase de traducción que se basa fundamentalmente en el proceso de traducir documentos relacionados con algunas áreas del saber como la Informática, Electrónica, Electricidad, Mecánica, entre otras.

Traducción científica

Es una rama de la traducción científica que fundamentalmente se centra en documentos que sean de índole científica. Se caracterizan por tener un lenguaje bastante técnico y se usan términos muy propios de la temática del documento.

Traducción financiera

Este tipo de traducción comprende aquellos textos que están relacionados con el área económica y financiera, entre estos hay algunos que ameritan de traducción certificada pero si no se utilizarán con carácter oficial pueden ser realizados por un traductor que esté formado en Economía y Finanzas.

Traducción legal

Esta clase de traducción principalmente está comprendida por documentación judicial, documentos jurídicos, documentos técnicos, registros administrativos e incluso actas.

Traducción judicial

Esta es una clase de traducción que esencialmente se basa en las diversas tareas de traducción que se hacen en un tribunal de justicia. Lo recomendable es que sea realizado por un traductor especializado en Derecho y materia legal en general.

Traducción jurídica

En este tipo de traducción se traducen documentos jurídicos con fuerza de ley. El especialista idóneo para traducir este tipo de documentos, al igual que en el caso de la traducción judicial, debe ser un conocedor de leyes y términos relacionados con el ámbito legal.

Traducción jurada

Este tipo de traducción también se conoce como traducción certificada, ya que en esta se precisa de una firma que sirva para autenticar las traducciones oficiales y darles validación legal para poder presentarlos ante organismos públicos o privados que soliciten como requisito que los documentos estén certificados.

Traducción literaria

Es una traducción en la que hay que disponer de una formación a nivel lingüístico y literario para poder reflejar el estilo y tono del autor del texto original, así como darle vida a los recursos retóricos y demás elementos literarios empleados en la obra que se va a traducir.

Es recomendable que cada uno de estos servicios de traducción sean realizados por profesionales especialistas que conozcan la terminología y criterios lingüísticos que se precisan para obtener un trabajo de calidad y mantener en la mayor medida posible la fidelidad del contenido de los mensajes expresados en los documentos originales. Si requieres de un especialista en algunos de estos tipos de traducción, solicita estos servicios en la agencia de traducción Protranslate.